Como ganhar dinheiro na Stepes fazendo traduções

Como ganhar dinheiro na Stepes fazendo traduções

Tempo de leitura: 12 minutos

Ao contrário da crença popular, os tradutores não são apenas uma versão melhorada e mais cara das ferramentas da Internet que querem trabalhar on-line e ganhar dinheiro. Na verdade, eles são muito mais do que isso. Mas você sabia que é possível saber como ganhar dinheiro na Stepes fazendo traduções? 

Para ajudar você a entender mais sobre como ganhar dinheiro na Stepes, eu preparei o artigo de hoje sobre o assunto. Ficou interessado em saber mais? Então acompanhe comigo agora mesmo!

O que é um tradutor?

Tornar-se tradutor requer prática, habilidades e paciência. É um campo em crescimento que oferece a oportunidade de aprender coisas novas e trabalhar com muitos tipos diferentes de pessoas. 

Você é o elo entre a comunicação e como as pessoas podem aprender, crescer e conversar umas com as outras. Tecnicamente falando, interpretação e tradução são duas profissões diferentes. 

Embora ambos os trabalhos exijam falar vários idiomas, a interpretação é falada, enquanto a tradução é escrita.

Os tradutores são responsáveis por converter textos de um idioma para outro. Isso pode levar a muitas complicações, porque o texto final deve manter o mesmo significado, estilo e tom de voz que o original. Isso nem sempre é fácil de fazer. 

Deve-se notar que alguns termos linguísticos nem sempre têm seus equivalentes em outras línguas, o que pode complicar relativamente as coisas. 

Além disso, os tradutores têm o dever de prestar atenção às questões culturais, porque pode ser fácil fazer sentido no texto de destino. É precisamente por causa dessas complicações que a tradução, como profissão, ainda está em alta demanda. 

Nenhuma ferramenta de tradução on-line pode, até o momento, ter um desempenho tão bom quanto os humanos neste campo. É isso que torna este trabalho ainda dias brilhantes pela frente, pois é tão importante e necessário.

As habilidades necessárias

Como a tradução é um processo muito exigente, é importante que as pessoas nesta profissão tenham sede de conhecimento e estejam atentas aos detalhes. 

Muitas vezes, acredita-se que a única maneira de produzir um trabalho de qualidade, que não é apenas copiar e colar, é se interessar profundamente pelo assunto. 

Este é um trabalho de longo prazo porque cada elemento lexical presente em um texto deve ser traduzido da maneira mais precisa e significativa possível. 

Se você não é criativo, este trabalho não é para você. Saiba também que saber como gerenciar o estresse e ser organizado são duas qualidades essenciais. 

De fato, como acontece com um redator, você terá que trabalhar regularmente em prazos muito apertados que exigem alta concentração.

Aqui está uma lista não exaustiva das principais qualidades que farão de você uma pessoa forte no comércio:

Você gosta de idiomas

O que poderia ser mais lógico, você vai me dizer? Falar vários idiomas é bom, mas é mais uma questão de qualidade do que de quantidade. 

Se você é excelente em português e inglês, obviamente pode fazer carreira. Dito isso, falar duas línguas não é suficiente. Para ser um excelente tradutor, você deve trabalhar em suas habilidades linguísticas, ser treinado e ganhar muita experiência.

Você tem uma atração pela cultura estrangeira

Você pode ter todas as habilidades linguísticas do mundo, mas se não estiver interessado em cultura estrangeira, isso rapidamente se tornará complicado. 

Uma língua não faz sentido sem seu contexto cultural, lembre-se disso bem. Não hesite durante seus estudos ou durante outro momento em viajar para os países cuja língua você fala. Isso terá vantagens inegáveis, tanto em substância quanto em forma. Pense nisso.

Você gosta de escrever

Mais uma vez, isso pode parecer óbvio, mas as palavras têm um papel importante nessa atividade. Finalmente, o tradutor nada mais é do que um escritor que, em vez de oferecer seu próprio conteúdo, oferece o de outro em um formato linguístico diferente.

Clique aqui e Conheça o meu treinamento de Home Office e Descubra como você pode ganhar de 1K (Mil) a 3K(mil) reais todos os meses.

Mas é preciso tudo isso para ganhar dinheiro com traduções?

Felizmente, a resposta é não! 

A Stepes é um site que te dá a oportunidade de começar na tradução sem muita experiência. Agora que você já sabe mais sobre o mundo da tradução, vamos começar a falar um pouco mais sobre como ganhar dinheiro na Stepes.

Em primeiro lugar, o que é a Stepes?

Essa é, sem dúvida alguma, a maior empresa de traduções online. Stepes significa Projeto de Experiência de Tradução Social e Sistema Ecológico.

Ela foi fundada em São Francisco, na Califórnia, em 2015. Desde então, ela vem fazendo muito sucesso e conquistando cada vez mais pessoas do mundo todo que aprendem como ganhar dinheiro na Stepes.

Como ganhar dinheiro na Stepes? 

É muito simples se cadastrar na Stepes. Basta baixar o aplicativo e começar a buscar os principais trabalhos na plataforma.

A plataforma, assim que um novo projeto é criado, manda notificação para os tradutores que mais tem afinidade com o tipo de projeto em questão. Assim, você pode receber uma notificação sempre que algo novo está disponível.

Isso certamente facilita muito a sua vida como tradutor independe.

Depois de receber a notificação, você pode aceitar o trabalho e iniciar logo em seguida.

Tudo é muito simples e intuitivo de mexer. Você certamente não terá dificuldades em saber como ganhar dinheiro na Stepes.

Mas por que trabalhar na Stepes?

Você quer ter liberdade para trabalhar quando e onde quiser? Passar mais tempo com sua família e amigos? Então certamente a Stepes vai te surpreender.

Isso porque, ao trabalhar nessa plataforma, você tem a liberdade de horários que deseja. É claro, quanto mais você trabalhar, mais irá ganhar, mas quem determina isso é você!

Por isso, não perca essa oportunidade!

Agora que você já sabe como ganhar dinheiro na Stepes, vou encerrar esse artigo com algumas dicas que certamente vão lhe ajudar na hora de ter sucesso como tradutor.

6 dicas para ter sucesso como tradutor

Prepare-se 

Antes de começar um negócio de cabeça, reserve um tempo para pensar no que essa importante escolha de vida representa. 

Ser independente oferece grande liberdade e, em geral, melhor remuneração do que o trabalho de um tradutor assalariado (a menos que você seja recrutado por uma organização internacional, mas este é um caso especial). 

Você também se beneficiará de uma experiência mais variada que lhe permitirá realmente escolher seu campo de especialização. 

No entanto, essas vantagens não devem mascarar uma série de restrições: como criador e gerente de negócios, você terá que executar muitas tarefas que não estão diretamente relacionadas ao seu campo de estudo (prospecção, cobrança, contabilidade, gerenciamento de relacionamentos com seus clientes, etc.). 

Você está pronto para dedicar uma parte significativa do seu tempo a isso? 

Além disso, alguns de vocês podem se sentir isolados trabalhando sozinhos em casa. Sem mencionar que sua renda será, pelo menos inicialmente, aleatória, o que pode causar estresse significativo em períodos fora do pico. 

Em suma, enfrente a realidade, se necessário, pedindo tradutores experientes que descrevam suas vidas diárias sem maquiagem, a fim de evitar decepções.

Uma vez convencido de que a vida freelancer é para você, faça um pequeno estudo de mercado para identificar os diferentes tipos de clientes, áreas promissoras de especialização, a renda que você pode esperar, etc. 

Clique aqui e Conheça o meu treinamento de Home Office e Descubra como você pode ganhar de 1K (Mil) a 3K(mil) reais todos os meses.

Seja profissional

Você deve absolutamente se considerar um profissional e se apresentar como tal. Para este fim, elabore os termos e condições gerais de venda que servirão de base para suas negociações comerciais e estabelecerão desde o início as condições e obrigações de pagamento de cada parte.

Além disso, faça questão de honra respeitar escrupulosamente prazos e instruções. Em caso de dúvida, pesquise e, se você mesmo não conseguir encontrar a resposta, faça perguntas ao seu cliente. 

Ninguém lê um documento com mais cuidado do que um tradutor, então você é um trunfo valioso para o autor e uma rede de segurança antes da publicação de seu texto. 

Relate respeitosamente qualquer coisa, ciente de oferecer valor agregado enquanto ajuda a estabelecer sua reputação profissional. Além disso, sempre revise cuidadosamente seu trabalho, mesmo que ele precise ser revisado por terceiros.

Seja recomendado de seus primeiros clientes

Quando você devolver sua tradução, ou logo depois, busque a opinião de seus clientes sobre seu serviço. Seus depoimentos são uma ferramenta valiosa para melhorar a qualidade do seu trabalho e convencer outras agências ou direcionar os clientes a confiar em você. 

Mesmo que poucos tradutores consigam fazê-lo na prática, você deve prospectar continuamente para manter um nível regular de atividade. 

De fato, um grande cliente pode, a qualquer momento, desistir de um projeto ou recorrer a outro provedor, por isso é melhor distribuir o risco de perda financeira mantendo um portfólio de clientes. 

A fim de aumentar suas chances de coletar essas opiniões valiosas, favoreça uma abordagem direta simplificando ao máximo a tarefa das pessoas solicitadas. 

Por exemplo, você pode enviar uma solicitação de recomendação via LinkedIn ou criar um questionário rápido usando aplicativos de pesquisa gratuitos.

Não se especialize imediatamente (mas também não demore muito)

Tradutores não são onipotentes e são ainda muito melhores quando se concentram em um determinado tipo de texto. 

Ao reduzir o número de tópicos com os quais você concorda em lidar, você certamente limitará o tamanho do mercado-alvo, mas terá acesso a contratos mais remuneradores, confiados apenas a profissionais experientes. 

Para ser viável, uma especialização deve permanecer relativamente ampla para lidar com possíveis reversões na situação econômica em um setor de atividade (legal, técnico, financeiro, tradução de marketing, etc.), mas também pode ser muito estreita para se posicionar em um nicho de mercado. 

Para orientar sua escolha, pergunte a si mesmo do que você gosta e do que você melhor traduz. 

Depois de optar por um campo, você pode gastar tempo melhorando seu conhecimento e know-how, a fim de produzir traduções de qualidade que passarão por serem escritas por um profissional da área.

Uma vez especializado, entre em contato diretamente com os clientes

Agora que você identificou o mercado a ser desenvolvido (o campo de atividade no qual se especializou), está pronto para entrar em contato com empresas que possam precisar de um tradutor qualificado. 

Ao contornar agências, você obtém acesso direto a contratados e geralmente aumenta suas perspectivas de remuneração.

Esteja ciente, no entanto, de que essa abordagem também tem sua parcela de requisitos: os clientes diretos geralmente são menos informados sobre a natureza do trabalho dos tradutores e precisam ser “educados” a esse respeito para o estabelecimento de uma colaboração frutífera. 

Explique brevemente sua abordagem indicando que você precisará estar ciente das especificidades de sua empresa e de sua estratégia, especificar os prazos a serem levados em conta, solicitar que você receba os detalhes de contato de uma pessoa a quem você possa entrar em contato para esclarecer certos pontos e insistir na necessidade de uma revisão por terceiros (interna ou externamente, organizada por você).

Você pode precisar dedicar mais tempo à “gestão do cliente”, mas esse investimento será rapidamente sábio para o estabelecimento de uma relação de confiança ao longo do tempo. 

Cada vez mais empresas preferem lidar com tradutores freelancers que conhecem suas especificidades e problemas, em vez de agências que muitas vezes se mostram incapazes de fornecer serviços de qualidade constante. 

Para retê-los, esteja pronto para fazer um pouco mais (encontrá-los pessoalmente, monitorar seus mercados, estar disponível nos destaques de sua atividade, etc.) e ganhar visibilidade (identidade visual, presença na web, participação em feiras, etc.) para integrá-lo melhor às equipes deles.

Não fique sozinho na frente das suas perguntas

Durante sua jornada empreendedora, às vezes você se sentirá solitário e desamparado diante de certos problemas. 

Nestes momentos de dúvida, não hesite em confiar em redes (empreendedores, ex-alunos, tradutores, etc.) que reúnam profissionais que encontraram as mesmas dificuldades que você e são capazes de entender sua situação. 

A vida de um freelancer não é um deserto solitário: é até uma excelente oportunidade para compartilhar para aqueles que sabem se abrir para os outros. 

Então, não hesite, junte-se a uma ou mais associações profissionais.

Clique aqui e Conheça o meu treinamento de Home Office e Descubra como você pode ganhar de 1K (Mil) a 3K(mil) reais todos os meses.

Gostou de saber mais sobre como ganhar dinheiro na Stepes? Então não deixe de acompanhar os demais artigos do blog, tenho muitas outras novidades para você!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *